执行主管, 杰夫 沃曼
Read Jeff Wallman's bio
Jeff Wallman studied Philosophy at Boston University graduating Magna Cum Laude in 1988. At BU he studied with Howard Zinn, Robert C. Neville, Scott Austin, J.N Findlay, and L.S. Rouner among others. After his undergraduate studies, he spent 4 years traveling in India, Nepal and throughout the United States, exploring wilderness, writing music and cooking in restaurants. He is trained in classical French cuisine.
In 1992, Wallman entered graduate school with a scholarship in Applied Mathematics and Mechanical Engineering. As a graduate student he studied advanced calculus, fluid mechanics and heat transfer and did advanced coursework visualizing non-linear dynamics using Matlab, Mathematica and writing his own programs in Fortran and C. He graduated with a Masters of Science in Mechanical Engineering from Boston University in 1996.
After graduate school, Wallman held several positions in corporate engineering in marketing, project management and applications engineering. At the same time, he pursued professional training in Java, database design and web application programming. After 5 years, Wallman decided to leave his position as an Applications Engineer at Instron, Inc. to deepen Buddhist practice and study on extended retreat. These experiences grounded his intellectual interests in Buddhism with meditation practice in the Tibetan Buddhist tradition.
In 2002, Wallman was introduced to E. Gene Smith. Smith invited Wallman to run the technical program at the newly formed Tibetan Buddhist Resource Center. At TBRC, he applied his technical knowledge to a wide variety of problems across the organization – scanning systems, workflow, hardware and networks, database design, and software systems. By implementing improved systems, TBRC was able to dramatically increase its scanning capacity. In 2004, Wallman and close colleague Chris Tomlinson embarked on an ambitious effort to re-design the research database Gene Smith envisioned. The re-design was a complete overhaul of the existing system using open source tools. It included an array of data models to capture the depth of information Smith wanted, and at the same time, implemented those models in enterprise software systems – creating a stable environment for the organization to work in. These models captured biographical, geographical, lineage transmission, topics, controlled vocabulary, bibliographic, publication information, a detailed semantic web-inspired framework for entering Tibetan indices and a new a framework for delivering digital texts on the web. The release of this software in 2006 transformed the organization and broke open access to the Tibetan textual heritage around the world. .
From 2007 to 2009, Wallman worked very closely with Smith further implementing the new research database and managing the organization. He accompanied Smith on the historic trip to China to forge an agreement with Southwest University of Nationalities. During this time, Wallman directed, designed and launched several key initiatives including the Core Text Collection Program that supplied access to caches of texts released from the TBRC archive to universities ; and the TBRC Internationalization project, which gave TBRC a comprehensive multi-language framework and Unicode Tibetan display for its online library. Ties were built to other symbiotic projects including the Rubin Museum of Art, the Treasury of Lives, Himalayan Art Resources, and Tibetan Himalayan Library.
In 2007 Wallman led TBRC through a strategic planning process that outlined its work for the next 5 years. During this pivotal time, significant grants from several major foundations, including the Khyentse Foundation, the Shelley and Donald Rubin Foundation and the Patricia and Peter Gruber Foundation, were raised to support the program. All the major strategic initiatives during this time were delivered in 2010, two years ahead of schedule. In 2010, Wallman again led TBRC through another strategic planning session for 2011 – 2015, which is the current organizational plan TBRC operates within.
In 2009, Smith personally selected Wallman to take over as Executive Director and on December 11th 2009, Wallman assumed his role and was invited onto the Board of Directors.
A year later, on December 13th 2010, Smith returned home from India to support Wallman at his first Board meeting as Executive Director. Smith passed away the day before the meeting. Wallman worked closely with Smith until hours before Smith passed.
Reeling from the death of its founder, Wallman worked diligently to build consensus within TBRC, to keep its organization in tact, to maintain its program activities and keep its organizational focus. The transition was smooth and in 2012, Wallman led TBRC through another set of of strategic planning sessions to move to a new home on Harvard Square in Cambridge, Massachusetts. The move has been an extraordinary step for TBRC and has solidified and stabilized its presence as an important institution in Tibetan text preservation. Today, through Wallman’s leadership of the dedicated team at TBRC, the organization has scanned 9.2 million pages of Tibetan texts and created a vast interlinked encyclopedic database that is used around the world.
Wallman’s current work is to build TBRC’s core operations and extend this extraordinary success to the growth and refinement of digital resources for the investigation of the Tibetan textual heritage. At a high level, this work involves developing a system of knowledge relationships of key facets of intellectual culture that expose pathways hidden in biographical, geographical and bibliographic data sets. Guiding the extraordinarily unique team at TBRC, Wallman strives to weave together an intricate, comprehensive and expressive digital fabric that is the basis for discovery and access of Tibetan texts. Wallman’s work at TBRC is dedicated to the fulfillment of E. Gene Smith’s vision of a vast, sacred library, unlike any that has existed before. Wallman would like to see this work sustain the Tibetan wisdom tradition, which history will come to show, is a true jewel of humanity.
资深工程师, 克里丝 汤姆林森
Read Chris's bio
A significant component of the TBRC mission is the return and redistribution of texts to lineage holders and practitioners in Asia where most still live. In support of this mission component, Chris manages Palri Parkhang Software, a group of young people in Nepal outside of Katmandu, that restore selected texts from the TBRC archives. These texts are then formatted for printing on laser printers on widely available page sizes that permit low cost dissemination of hardcopies of texts for use in shedra and the like.
Also there are a number of standalone installations of copies of the TBRC archives including the server that provides user searching and retrieval of texts in the archives. These installations are in various monasteries, institutes and national libraries in Asia and Palri Parkhang provides support for these.
The Palri Parkhang Software project provides training for the young people in the use of image processing and text input applications as they apply to supporting Tibetan Buddhism. Palri Parkhang also prepares searchable Unicode text input of selected Tibetan texts. Searchable texts increase the depth of access to the TBRC archives.
TBRC驻印度办事处主任 , 芒噶冉 噶夏蒲
Read Mangaram's bio
Mangaram is TBRC’s Indian representative at E-45. Sector 27 Noida, District Gautam Buddha Nagar via New Delhi, UP-201301. He can be reached +91 9810272788 via mobile or at +91 120 2528899 or 4323745 on STD or via email at firstname.lastname@example.org. In addition to running TBRC’s main scanning facility at Noida, New Delhi, India, Mangaram represents TBRC in India for a variety of other causes. Through Mangaram’s faithful and persistent service, TBRC has amassed the largest digital library of Tibetan materials in the world.
办公室主任, 德青白玛Read Dechen's bio
Dechen has an M.A. in Tibetan Studies from the Central University for Nationalities in Beijing and an M.A. in Anthropology from the University of California at Berkeley. She worked for two years at the East Asian Library at UC Berkeley, where she learned skills in cataloguing, reference service, and collection development. She also instructed college-level Chinese language classes in the Department of East Asian Languages and Cultures at UC Berkeley. For the past eight years, she worked for various insurance companies as Office Manager in charge of daily office operation, staff supervision, compliance issues, and account receivables.
With her tri-lingual fluency in Tibetan, Chinese and English, as well as academic training in Tibetan Studies and years of work experience as Office Manager, Dechen is well prepared for her current work at TBRC as Administrative Assistant to coordinate the organization’s operations and communications.
Read Paldor's bio
Paldor Zagtsa (Baduo), joined TBRC in 2004, as Senior Researcher. A Tibetan scholar with expertise in both Buddhist scripture and the extensive commentatorial literature, he is the Chief Editor of a new edition of the Kangyur, the teaching of the Buddha, and the Tengyur, the commentaries on the Kangyur. These works, which comprise more than 300 volumes, form the foundation for virtually all the literature of Tibet. He is also a member of TBRC’s guiding Scholar’s Committee.
Born in Derge, Sichuan Province, China, he began studying Buddhism as a child and became a monk at the highly respected Dzogchen Monastery. In 1982 he began his studies at the Sichuan Provincial Tibetan Language School at Dzogchen Monastery; and after graduating in 1986, became an editor at the Chinese Tibetology Research Center in Beijing. In 1994 he joined the Comparative Tripitaka Bureau of the Chinese Tibetology Research Center in Chengdu, Sichuan. As Editor-in-Chief, he and his staff published the 124-volume edition of the Tengyur. He also authored a two-volume catalog of the new edition of the Tengyur.
He has taught Buddhism at Southwest University For Nationalities in China and is the co-creator of the Hua-guang computer font, a Tibetan font that has become the most widely used font in Tibetan publications, particularly the Comparative Editions of the Kangyur and Tengyur. Collaborating with Nitartha International in Seattle, he co-created the very beautiful Sambhota font, which is used all over the world. He has lectured on the Tibetan Tripitaka Comparative Editions at the 9th Seminar of the International Association for Tibetan Studies in Leiden, Netherlands.
Paldor organized the ground breaking trip to China for representatives from TBRC in 2007. The primary purpose of this Chengdu visit at the South West University for Nationalities was to negotiate a long held wish of Gene Smith’s to donate the physical library of scanned books to an appropriate place in China, and to seek out a location for the formatting and outlining project. An agreement involving Chinese government officials was negotiated, finalized, agreed to and signed during the visit.
In 2008, Paldor flew over with Alak Zenkar Rinpoche to Ulaanbaatar, Mongolia to investigate what was preserved there of rare Tibetan texts generally, but especially of texts that existed from Mongolian authors. Strong ties were made at the National University of Mongolia, the Gandan Tegchenling Monastery, and Khamar Monastery’s Library, and donations of books were exchanged.
In 2009, Zagtsa Paldor participated in “Translating the Words of the Buddha”, a special conference of international Tibetan Buddhist scholars and translators in Bir, India. Here Paldor proposed that it will be important to ensure that the collected works of Lord Buddha are complete. He recommended that missing materials be first compared between Tibetan, Chinese, Sanskrit, and Pali examples and then translated into the major world languages, such as English and Chinese. These collected works would then be compiled in a search-able data base.
He also was a delegate to “United Nations Day of Vesak and International Buddhist Conference” in 2009, in Bangkok, Thailand, where he participated in the workshop devoted to jointly creating a unified canonical catalog across the different canonical languages. His paper outlined TBRC’s methodology in depth. He later became a member of the select Interim Organizing Group.
A participant in the International Association For Buddhist Studies conferences from 2009 to the present, he has lectured in Thailand and Mongolia on textual preservation topics. He has recently helped to organize a conference in Kunming, in 2013 for a pilot translation project with Alak Zenkar Rinpoche and the Khyentse Foundation, translating texts that are missing from Tibetan collections from Chinese into the Tibetan language.
Read Kelsang's bio
Kelsang was born 1973 in Lhokha area, south of Lhasa. She received teachings from Sheldak Khen Rinpoche and Dungkar Losang Tinley, mainly on Tibetan medicine, but also on the Five Minor Sciences, mostly Nyingma teachings.
To pursue further studies, she left for India in 1989. She received novice vows from His Holiness The 14th Dalai Lama, and for a period of ten years studied and received Gelug teachings, mainly from Geshe Dupthob Rinpoche and many other masters. At the same time she studied Hindi language and the Vedas in Varanasi.
Kelsang moved to USA in 1999 and for a period of several years taught Tibetan and Buddhist philosophy to the son of Sogyal Rinpoche. During this time she also translated Sogyal Rinpoche’s Tibetan Book of Living and Dying into Tibetan language with Rinku Tulku. In 2003, with the kind support of Alak Zenkar Rinpoche and Tashi Tsering, Kelsang joined the Tibetan Buddhist Resource Center (TBRC). Under the guidance of Gene Smith, the founder of TBRC, she continued her study of Tibetan literature. Kelsang has taught Tibetan language and literature to many students. At present she is working as Librarian and cataloger at TBRC.
- Dreaming at the sage’s Abode: Biographical Sketches of Four Living Tibetan Nuns
- Biography of great kalayanmitra Geshe Yeshe Topden
- Collection of contemporary writings of Tibetan women
- A Maiden’s Wandering Westward
- Translated Sogyal Rinpoche’s Tibetan Book of Living and dying into Tibetan language
Read Karma's bio
Karma Gongde has worked with TBRC to catalog and create outlines for its vast collection of Tibetan texts since 2007. He also maintains the English and Hindi language collection of books at TBRC.
Karma received an Acharya (M.A.) degree in Buddhist philosophy and Tibetan language in 1991 and a Bachelor of Education (B.Ed.) degree in 1992 from the Central University of Tibetan Studies (CUTS) in Sarnath, Varanasi, India. He studied extensively with his first cousin, the late Ven. Pema Gyaltsen, who was the Tibetan Language Department Chair at CUTS from 1982 to 2001.
As a Post-Graduate Teacher in the Central School for Tibetans (CST), Karma taught Tibetan language, poetry, and history; the history of Buddhism; and Buddhist dialectics and philosophy at CST Mundgod, Gurupura, and Dolanji (1992-1997).
From 1997 to 2002 he was a Research Assistant in the CIHTS Dictionary Unit, working with Chief Editor J.S. Negi to compile references, check Tibetan equivalents, and proofread Vols. 5-11 of the 16-volume Tibetan-Sanskrit Dictionary. He taught supplementary classes in Tibetan grammar, poetry, and prose for graduate and undergraduate students at CIHTS.
Since moving to the USA in 2002, Karma has taught Tibetan language as co-instructor of the summer Tibetan language intensive at Padma Samye Ling, a retreat center in upstate NY; as a Language Partner in the Directed Independent Language Study (DILS) at Yale University; and as a tutor to individual students. He has proofread and corrected texts for Asian Classics Input Project (ACIP) and worked on translation projects for authors Mikel Dunham and Douglas Veenhof.
资深图书馆员, 洛桑 夏斯塔日
Read Lobsang's bio
Lobsang graduated with Shastri degree (equivalent to BA) from Central University of Tibetan Studies, Sarnath, Varanasi, U.P., India. He then joined Library of Tibetan Works and Archives (LTWA), Dharamsala, as a translator in 1985 and from 1988-2009 was the chief Librarian of the Tibetan Manuscript Department (LTWA).
Tibetan language instructor at the Department of History of Religion, Oslo University, Norway, September 20 to November 18 , 1994. Lecturer/Visiting scholar at the Department of Central Eurasian Studies, Indiana University, Bloomington, Indiana, USA from April-Dec 2006.
Elected Advisory Board Member of the International Association of Tibetan Studies (IATS) in 2003. Editor-in-chief of Tibet Journal, LTWA. Member of the XIIth and XIIIth Tibetan Parliament in Exile from 1995-2005.
Attended conference of the International Association of Tibetan Studies (IATS) since 1992 and also many other seminars in India and Bhutan. Presented papers on Tibetan history and culture. Research papers have been published in various journals both in Tibetan and English dedicated to Tibetan studies. Compiled and published three departmental catalog books of Tibetan Manuscript Library of LTWA.
Joined Tibetan Buddhist Resource Center (TBRC) on 24th of August, 2009. Interested in Tibetan history and culture; also preservation of Tibetan cultural heritage.
资深图书馆员, 穹达 朗巴
Read Chungdak's bio
Born in Gyangtse, Tibet, Chungdak received his B.A. degree in Tibetan Literature from the Institute of Tibetan Studies at Central University of Nationalities in Beijing where he also graduated from M.A. Program in Tibetan Studies and became a lecturer in 1993. Since then, he taught classes on Buddhist History and Philosophy, as well as Tibetan Literature for eight years.
Chungdak taught Chinese classes for the highly respected young Lamas and received teachings from the great Masters of all traditions at the Senior Institute of Tibetan Buddhism in Beijing, founded by the 10th Penchen Lama. During that time, he also acted as a translator and had the opportunity to visit many monasteries and sacred places in the three main regions of Tibet and China.
Since 2001, he started to focus on his translation career. He traveled to countries in Southeast Asia and North America and settled in the U.S. where he acted as translator for lineage holders and many great Masters of almost all of the Tibetan Buddhist traditions. Over the years, he also translated and edited numerous texts, rituals, and commentaries by many great Masters of all traditions, and authored a number of articles on Tibetan Buddhism.
From 2004 to 2008, he also taught in part-time Tibetan reading classes at the East Asian Languages Department of Columbia University in New York.
Chungdak joined TBRC as a researcher in the summer of 2009. He is in charge of the Tibetan and Chinese versions of the TBRC website, and creating content rich outlines for important literatures.
Read Dega's bio
Bumu Dega has worked as a librarian with TBRC since the spring of 2006. Born in Ganzi, Sichuan Province, China, she received a degree in accounting from Ganzi Prefecture Industrial School in 1990. She then worked for Ganzi County Audit Bureau. In 1994 Dega began working as both an editor and an accountant at Collated Tripitaka Bureau in Sichuan, China.
In 2003 she moved to Beijing where she worked as a registrar at Beijing Tibetan Hospital.
外联, 艾玛 路易斯Read Emma's bio
This post is also available in: English